英語で「私は無職です」と言いたいとき、どの表現が正しいのでしょうか?
次の3つの中から選んでみてください。
- I am out of a job.
- I am out of the job.
- I am out of job.
正解は――
I am out of a job. です!
✅「out of a job」が正しい理由
「out of a job」は、「仕事がない=失業している」という意味で、ネイティブがよく使う自然な言い回しです。
- job は「a job」「two jobs」といった形で数えられる名詞(可算名詞)。
- 「out of ~」は「~がなくなっている」「~の外に出ている」という意味を持ちます。
つまり、「a job(1つの仕事)」を持っていない → 失業している という意味になります。
❌「out of the job」や「out of job」はどうなの?
✖️ I am out of the job
これは正しくありません。ただし、文脈によっては「特定の仕事から外された」という意味で使われることもあります。
例: He was taken out of the job after the scandal.
(彼はスキャンダルの後、その仕事から外された)
この場合、「the job」は特定の役職やポジションを指していて、「失業」とは少し意味が違います。
✖️ I am out of job
冠詞(a/the)がなく、不自然な英語になります。英語では数えられる名詞に冠詞をつけるのが基本ルール。「out of job」では意味が通じません。
💡「out of work」も使える!
「I am out of work.」も、「失業中です」という意味でよく使われます。
この場合の work は不可算名詞なので、「a」や「the」はつきません。
- ✅ I am out of work.(正解)
- ❌ I am out of a work.(間違い)
📝まとめ
表現 | 意味 | 正しい? |
---|---|---|
I am out of a job | 無職/失業している | ✅ |
I am out of the job | 特定の仕事から外された | △(限定的に使える) |
I am out of job | 文法的に不自然 | ❌ |
I am out of work | 無職/失業している | ✅ |
日常会話で「今は仕事をしていません」と言いたいときは、
👉 I’m out of a job.
👉 I’m out of work.
どちらもOKです!
ぜひ覚えておいてくださいね!
コメント