こんにちは。
今回は文房具の「ホッチキス」に関する英語について話したいと思います。
『ホッチキス』は英語でなんて言うの?
日本語では「ホッチキス」と言いますが、英語では「stapler」と呼ばれるんです。日本語と全然違いますよね。
さて、ホッチキスにまつわる英語の単語をいくつかご紹介します。
- Staples(ステープル/ホッチキスの針)
ホッチキスに使われる金属の芯を意味します。 - Staple remover(ステープルリムーバー/ホッチキスの針外し)
誤って綴じたページや、再利用したい書類からホッチキスの針を取り除くための道具です。 - Stapler refills(ホッチキスの針補充)
使い終わった針を補充する際に便利な表現です。
例文
I always keep a stapler on my desk for organizing important documents.
「いつもホッチキスを机の上に置いて、大切な書類を整理しています。」
The stapler jammed again; I think it needs to be cleaned.
「またホッチキスが詰まりました。掃除が必要だと思います。」
Can you pass me the stapler? I need to bind these papers together.
「ホッチキスを渡してくれますか?これらの書類を綴じる必要があります。」
A small stapler is convenient to carry in a pencil case.
「小さなホッチキスは筆箱に入れて持ち運ぶのに便利です。」
My stapler has run out of staples, so I’ll need to refill it.
「ホッチキスの針が切れたので、補充しなければなりません。」
由来
ホッチキスという名前はホッチキス社(Hotchkiss Company)という、武器や機械を製造していた会社に由来しているらしいです。明治時代に、このホッチキス社が作った自動書類綴じ機が日本に初めて輸入され広まり、「ホッチキス」という名前が定着したそうです。